-
L'industrie sidérurgique mondiale a longtemps pâti d'une surcapacité persistante.
وقد عانت صناعة الصلب العالمية طويلاً من فائض القدرة الإنتاجية المتواصل.
-
En outre, on s'attend à ce que les recettes courantes atteignent 192,5 millions de dollars, soit une augmentation de 20 % par rapport à l'exercice précédent, à la fin duquel on comptait un excédent de 17,5 millions de dollars.
وفـــي نهاية السنة المالية 2005-2006 كان هناك فائض قدره 17.5 مليون دولار.
-
Le montant total des importations s'est élevé à 324,7 millions de dollars contre 495,5 millions de dollars pour les exportations, soit un excédent de 134,8 millions de dollars.
وبلغ مجموع الواردات 324.7 مليون دولار مقابل صادرات قيمتها 495.5 مليون دولار، مما نتج عنه فائض قدره 134.8 مليون دولار.
-
Le Comité a noté que dans ses prévisions budgétaires révisées pour l'exercice biennal 2006-2007, l'UNOPS prévoyait un excédent de 18 millions de dollars.
وقد لاحـظ المجلس أن تقديرات الميزانيــة المنقحة للمكتـب لفترة السنتين 2006-2007 تتوقع تحقيـق فائض قدره 18 مليون دولار.
-
Par la suite, il avait transféré une partie de cet excédent à l'ancien propriétaire du bâtiment, qui réclamait lui aussi des paiements arriérés à l'association.
وعندئذ لم يتبق لمدير إفلاس الرابطة سوى قدر متواضع من ذلك الفائض.
-
Nous appuyons aussi l'appel lancé dans le projet de résolution sur les pêches de cette année en faveur d'efforts pour parvenir à une aquaculture durable, pour lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et pour prendre des mesures concernant les surcapacités de pêche et les subventions pernicieuses.
ونحن نؤيد أيضا النداءات الواردة في مشروع قرار هذا العام المعني بمصائد الأسماك من أجل إحياء الجهود لتحقيق استدامة تربية المائيات ومكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ومعالجة قدرات الصيد الفائضة والإعانات الضارة.
-
Lorsque le projet a pris fin, la croissance de l'électronucléaire se ralentissait, les installations de retraitement fonctionnaient en surcapacité, l'enthousiasme des Européens pour des organismes internationaux comme Eurochemic avait faibli, les industries chimiques nationales des pays membres préféraient entreprendre leurs propres expériences avec l'appui des gouvernements et la dépendance d'Eurochemic à l'égard de plusieurs gouvernements pour les questions de financement et la prise de décisions ne lui permettait qu'à grand-peine de rester compétitive dans un secteur de toute façon extrêmement concurrentiel.
وفي الوقت الذي أنهي فيه المشروع، كان النمو النووي آخذاً في التباطؤ، وكانت ثمة قدرة فائضة في تجارة إعادة المعالجة، وكان الحماس الأوروبي تجاه المؤسسات الدولية مثل شركة يوروكيميك قد فتر، في حين فضـّلت الصناعات الكيميائية الوطنية في البلدان الأعضاء تطوير اختباراتها الذاتية بمعونة الحكومات الوطنية المعنية، كما أن اعتماد شركة يوروكيميك على حكومات متعدّدة لتمويلها وصنع قراراتها قد جعل من المـُتعذّر بشكل خاص التنافس فيما كان يـُعدّ على أية حال تجارة تنافسية صعبة.
-
Comme il doit y avoir selon les prévisions quatre vacances de poste au Groupe anglais de traitement de texte dans les cinq années à venir, la taille souhaitable de la liste pour l'anglais étant donc de six candidats, on a six candidats en excédent.
وبما أن هناك أربع وظائف متوقعة في وحدة تجهيز النصوص الانكليزية خلال السنوات الخمس القادمة، والحجم المستصوب لقائمة الانكليزية هو ستة، فهناك فائض قدره ستة مرشحين.
-
Le solde en fin d'exercice de 85 800 dollars sera, une fois autorisé le montant de 557 800 dollars après remboursement intégral des montants approuvés au titre des engagements, reporté sur l'exercice commençant le 1er janvier 2008.
وبعد تسديد كامل مبلغ سلطة الالتزام (وقدره 800 577 دولار) سيجري ترحيل فائض قدره 800 85 دولار إلى السنة المالية التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
-
Il est à noter que l'évaluation actuarielle ordinaire arrêtée au 31 décembre 2003 a fait apparaître un excédent équivalant à 1,14 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension.
وجدير بالإشارة أن التقييم الدوري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 كشف عن وجود فائض قدره 1.14 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.